ПаниЛ
Зарегистрирован: 2 ноября 2012-го
Ник: ПаниЛ
Комментариев: 2
Редактировать персональные данные
Его последние комментарии:
- Noodler's flex Ahab: больше, шире. Лучше? 12 декабря в 10:31
- Sailor Lecoule: свежо, празднично, легко 2 ноября в 15:43
Я не уверена что это именно отсылка к французскому языку, но попробую помочь.
Возможен вот такой вариант написания L'ecoule (только необходимо ещё черточки над е, аксант егю) и тогда можно найти вариант от слова ecoule - вытекший, утекший, прошедший, проданный, но артикльl ставится перед существительным, так что попробуйте образовать существительное. А вот если мы не заметим букву u то будет чудесное слово Школа ))
Есть и вариант coule этакое популярное словечко, переводится в смысле ловкач, знает свое дело, вот только артикль у этого слова la. И это меня смущает.
Если же обратиться к банальному электронному переводчику, то googl выдает
le coule- потоках
L'ecoule - выполнение
ecoule - работа
НО я не доверяю этому переводчику, потому что работа по французски travail. Да и вообще, я не доверяю электронным переводчикам.
В эту ручку можно налить ещё больше чернил. Дело в том, что Ahab можно использовать как наливайку (система заправки eyedropper). Надо просто переместить резиновое уплотнительное колечко (оно под резьбой для конвертера) ниже, под резьбу барреля. И все, смело наливайте чернила в корпус ручки. Только не стоит слишком часто менять систему заправки. Колечко может порваться, да и конвертеру частое снятие и надевание не на пользу.